Le projet Babel a démarré il y a près de quatre ans. Les activités menées dans le cadre de ce projet ont été mises en œuvre dans onze pays de l'Union européenne et six pays sur tous les continents (Indonésie, Jordanie, Afrique du Sud, Brésil, Cuba et Pakistan). Des artistes du monde entier se sont rencontrés et ont travaillé ensemble pour se produire, discuter et réfléchir à la manière dont les différences linguistiques et culturelles constituent un atout non seulement au sein et pour notre communauté, mais aussi pour les enfants et les jeunes, en les écoutant et en nous ouvrant à eux.
Chère ASSITEJ et communauté,
Je suis très heureux d'écrire l'introduction du premier bulletin d'information de l'année.
Je vous souhaite une bonne année. Que 2026 apporte joie, émotions, résilience, débat, résistance et davantage de coopération.
Concernant ASSITEJ , l'année 2025 a été assez dense : lancement d'un nouveau projet cofinancé par l'Union européenne intitulé « Créer l'équité culturelle : supprimer les obstacles à une participation équitable des artistes et du public dans le théâtre et les arts du spectacle pour les enfants et les jeunes » ; le fantastique et incroyable rassemblement artistiqueBright Generations-Générations lumineusesà Marseille, avec la célébration du60eanniversaire deASSITEJ , et la fin du projet Babel ou « l'art de l'écoute dans le théâtre pour jeune public ».
Le projet Babel a démarré il y a près de quatre ans. Les activités menées dans le cadre de ce projet ont été mises en œuvre dans onze pays de l'Union européenne et six pays sur tous les continents (Indonésie, Jordanie, Afrique du Sud, Brésil, Cuba et Pakistan). Des artistes du monde entier se sont rencontrés et ont travaillé ensemble pour se produire, discuter et réfléchir à la manière dont les différences linguistiques et culturelles constituent un atout non seulement au sein et pour notre communauté, mais aussi pour les enfants et les jeunes, en les écoutant et en nous ouvrant à eux.
La conférence finale, qui s'est tenue auThéâtre la Montagne Magiquependant le festivalExport/Importà Bruxelles, a réuni plus de 100 professionnels lors d'une session de 5 heures, qui aurait pu durer bien plus longtemps. Pour nous, elle a montré à quel point les personnes travaillant dans le domaine des arts du spectacle pour le jeune public sont profondément engagées dans ce qu'elles font. La conférence a également été l'occasion de réunir des chercheurs, des responsables de projet, des artistes, des conservateurs et des représentants de l'UE, qui ont été impressionnés par la qualité des interventions.
Même si je suis triste que le projet soit terminé, nous sommes très fiers de ce qui a été accompli, en particulier la publication du Catalogue d'inspirations, traduit en 10 langues différentes et accessible à tous ceux qui souhaitent le traduire dans leur propre langue. J'espère que cela inspirera beaucoup d'entre nous à l'avenir, en ouvrant de nouvelles perspectives artistiques, afin de mieux écouter et donc comprendre les enfants et les jeunes.
Vous pouvez consulter et télécharger le catalogue ci-dessous ou en vous rendant sur le site web de Babel.
Le rapport final du projet Babel rédigé par Chris Blois-Brooke est très précieux et apporte certains éléments critiques de la part des différentes parties prenantes impliquées, qui pourraient servir de base à un prochain projet : un projet plus inclusif et réciproque qui pourrait bénéficier à encore plus de personnes.
L'une des choses que j'ai apprises de Babel, c'est qu'un projet international ne doit pas seulement servir les personnes qui y participent, mais aussi tous les membres de l' ASSITEJ , y compris nos publics, éliminant ainsi les barrières.
Cliquez ici pour voir en plein écran ou télécharger
Rédacteurs : Wolfgang Schneider et Nicola Scherer
Publié le 7 novembre 2025 – imprimé en Italie par Edizioni Pendragon
Le livre propose des réflexions, des entretiens et des études de cas provenant de partenaires internationaux.
Il fournit à la fois un témoignage des expériences vécues et un « dictionnaire artistique » – des entrées sur des concepts tels que l'écoute, l'atmosphère, l'attention, la curiosité et la diversité – qui servent d'outils pour repenser les processus artistiques et les échanges culturels.
En mettant l'accent sur l'écoute – celle du public, des artistes et des différentes cultures –, BABEL affirme le rôle du théâtre dans la promotion de l'empathie, de la participation et des droits culturels.
Le livre est disponible dans son intégralité en ligne (utilisez le lien de téléchargement ci-dessous), ou vous pouvez obtenir une copie papier de la publication en contactant Teatercentrum au Danemark à l'adresse info@teatercentrum.dk.
Des résumés détaillés du livre BABEL sont également disponibles dans les langues suivantes :
Danois –Télécharger
Néerlandais –Télécharger
Français –Télécharger
Allemand –Télécharger
Italien –Télécharger
Lituanien –Télécharger
Serbe –Télécharger
Slovène –Télécharger
Espagnol –Télécharger
Suédois –Télécharger





