الانتقال إلى المحتوى الرئيسي
بحث

بدأ مشروع بابل منذ ما يقرب من 4 سنوات. وقد تم تنفيذ أنشطة المشروع في 11 دولة من دول الاتحاد الأوروبي و6 دول في جميع القارات (إندونيسيا والأردن وجنوب أفريقيا والبرازيل وكوبا وباكستان). وقد التقى فنانون من جميع أنحاء العالم وعملوا معًا لتقديم عروض ومناقشة وتأمل كيف أن الاختلافات اللغوية والثقافية تعد ثروة ليس فقط في مجتمعنا ولصالحه، ولكن أيضًا للأطفال والشباب من خلال الاستماع إليهم والانفتاح عليهم.

يانيك بودو، عضو اللجنة التنفيذية لـ ASSITEJ

عزيزي ASSITEJ أعضاء ومجتمع ASSITEJ

يسعدني جدًا أن أكتب مقدمة أول نشرة إخبارية لهذا العام.

أتمنى لكم عامًا سعيدًا. آمل أن يجلب عام 2026 الفرح والعاطفة والمرونة والنقاش والمقاومة والمزيد من التعاون.

بشأن ASSITEJ ، كان عام 2025 حافلاً بالأنشطة: إطلاق مشروع جديد بتمويل مشترك من الاتحاد الأوروبي بعنوان "خلق المساواة الثقافية: إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة العادلة للفنانين والجمهور في المسرح والفنون الأدائية للأطفال والشباب"؛ الملتقى الفني الرائع والمذهلBright Generations-Générations lumineusesفي مرسيليا مع الاحتفال بالذكرىالستينASSITEJ ونهاية مشروع Babel أو "فن الاستماع في المسرح للجمهور الشاب".

بدأ مشروع بابل منذ ما يقرب من 4 سنوات. وقد تم تنفيذ أنشطة المشروع في 11 دولة من دول الاتحاد الأوروبي و6 دول في جميع القارات (إندونيسيا والأردن وجنوب أفريقيا والبرازيل وكوبا وباكستان). وقد التقى فنانون من جميع أنحاء العالم وعملوا معًا لتقديم عروض ومناقشة وتأمل كيف أن الاختلافات اللغوية والثقافية تعد ثروة ليس فقط في مجتمعنا ولصالحه، ولكن أيضًا للأطفال والشباب من خلال الاستماع إليهم والانفتاح عليهم.

جمع المؤتمر الختامي، الذي عقد فيمسرح لا مونتاني ماجيكخلال مهرجانالتصدير/الاستيرادفي بروكسل، أكثر من 100 متخصص في جلسة استمرت 5 ساعات، وكان من الممكن أن تستمر لفترة أطول. بالنسبة لنا، أظهر المؤتمر مدى انخراط العاملين في مجال الفنون المسرحية للجمهور الشاب في ما يقومون به. كما كان المؤتمر بمثابة لحظة دعوية جمعت الباحثين ومديري المشروع والفنانين والقيّمين الفنيين وأشخاصًا من الاتحاد الأوروبي، الذين أعجبوا بجودة المداخلات.

على الرغم من حزني لانتهاء المشروع، إلا أننا فخورون جدًا بما تم تحقيقه، لا سيما إصدار كتالوج الإلهام، الذي تمت ترجمته إلى 10 لغات مختلفة ومتاح لأي شخص يرغب في ترجمته إلى لغته الأم. آمل أن يلهم هذا الكثيرين منا في المستقبل، من خلال فتح آفاق فنية جديدة، للاستماع بشكل أفضل وبالتالي فهم الأطفال والشباب.

يمكنك قراءة الكتالوج وتنزيله أدناه أو من خلال زيارة موقع Babel الإلكتروني.

التقرير النهائي لمشروع بابل الذي أعده كريس بلويس-بروك هو تقرير قيّم للغاية، ويقدم بعض النقاط النقدية من مختلف الأطراف المعنية، والتي يمكن أن تشكل أساساً لمشروع محتمل في المستقبل؛ مشروع أكثر شمولاً وتبادلية يمكن أن يستفيد منه عدد أكبر من الناس.

أحد الأشياء التي تعلمتها من بابل هو أن المشروع الدولي لا ينبغي أن يخدم فقط الأشخاص المشاركين فيه، بل يجب أن يخدم أيضًا جميع أعضاء ASSITEJ ، بما في ذلك جمهورنا، وبالتالي إزالة الحواجز.

انقر هنا لعرضها في وضع ملء الشاشة أو تنزيلها

المحررون: فولفغانغ شنايدر ونيكولا شيرر

نُشر في 7 نوفمبر 2025 – طُبع في إيطاليا من قبل Edizioni Pendragon

يقدم الكتاب تأملات ومقابلات ودراسات حالة من شركاء دوليين.

وهو يوفر سجلاً للتجارب المعاشة و"قاموساً فنياً" – مدخلات حول مفاهيم مثل الاستماع، والأجواء، والانتباه، والفضول، والتنوع – التي تعمل كأدوات لإعادة التفكير في العمليات الفنية والتبادل الثقافي.

من خلال التركيز على الاستماع – إلى الجماهير والفنانين وعبر الثقافات – تؤكد BABEL دور المسرح في تعزيز التعاطف والمشاركة والحقوق الثقافية.

الكتاب متاح بالكامل على الإنترنت (استخدم رابط التنزيل أدناه)، أو يمكنك الحصول على نسخة مطبوعة من المنشور عن طريق الاتصال بـ Teatercentrum في الدنمارك على العنوان info@teatercentrum.dk.

تتوفر ملخصات شاملة لكتاب BABEL باللغات التالية:

الدنماركية –تنزيل

الهولندية –تنزيل

الفرنسية –تنزيل

الألمانية –تنزيل

الإيطالية –تنزيل

الليتوانية –تنزيل

الصربية –تنزيل

السلوفينية –تنزيل

الإسبانية –تنزيل

السويدية –تنزيل

إغلاق القائمة

يمكنك الآن تصفح الموقع باللغة العربية أو الصينية أو الإنجليزية أو الفرنسية أو اليابانية أو الكورية أو الروسية أو الإسبانيةباستخدام الزر الموجود في أعلى يمين الصفحة.

 

يرجى ملاحظة أن هذه ترجمات تم إجراؤها بواسطة الذكاء الاصطناعي ولم يتم مراجعتها يدويًا.

X