Будучи знакомым с театром "Аль Васио" на протяжении многих лет в качестве примера детской театральной компании, в последний раз я имел возможность пообщаться с ними во время приятной прогулки по Малекону в мой последний вечер в Габане.
Мы немного поговорили о его работе, о его участии в проекте Small Size Network и о его страсти к созданию товаров для детей от 0 до 6 лет.
Начните слушать аудио и читайте транскрипцию дальше:
В беседе с: Адрианом Эрнандесом и Хосе Агуэро из Театра аль-Васио
Будучи знакомым с театром "Аль Васио" на протяжении многих лет в качестве примера детской театральной компании, в последний раз я имел возможность пообщаться с ними во время приятной прогулки по Малекону в мой последний вечер в Габане.
Мы немного поговорили о его работе, его связи с Small Size Network и о своей страсти к созданию программ для детей в возрасте от 0 до 6 лет.
Нишна: Вот мы и добрались до моего последнего интервью по окончании конгресса, пока я прогуливаюсь по Малекону у Мексиканского залива. Вы также можете услышать ветер на заднем плане, извините за это, но это прекрасный вечер, чтобы побеседовать с Хосе и Адрианом из Teatro Al Vacio, расположенного в Мехико. Поскольку мой испанский не очень хорош, я задам им несколько вопросов, дам несколько подсказок на английском, и они поведут разговор дальше. А в промежутках, если мне нужна помощь, Адриан поможет мне с кратким изложением, и я смогу задать дополнительные вопросы, если таковые возникнут. На самом деле я узнала о них давно, когда мы только начинали заниматься театрами для детей младшего возраста в Индии, и их компания была одним из примеров практики для детей младшего возраста. Позже, когда я училась в магистратуре по специальности "Театр для юных зрителей", в нашей программе по театру для детей младшего возраста я также изучала их.
А сразу после закрытия, когда мы все сели в автобус, чтобы отправиться на вечеринку, в переполненном автобусе я случайно оказалась рядом с Адрианом и сказала ему: "Я искала тебя четыре дня, и вот мы встретились!" Это был очень особенный момент для меня - увидеть двух людей, которых я изучал последние несколько лет, и встретиться с ними вот так. Итак, Адриан, Хосе, мы переходим к вам - если вы можете рассказать нам о своей практике, о том, как вы начинали - я уверен, что, как и я, многие из слушателей уже знают вас, но небольшое вступление о том, как вы начинали, будет не лишним.
Адриан: Bien, estamos caminando por el malecón de Cuba en el contexto de el después de haber terminado el congreso nacional de ASSITEJ. Мы едем с (Нишна).
Адриан: Из Индии, и она знает, что изучает нашу работу в театре аббатства. Хосе и Адриан, мы живем в городе Мексика, и она знает о нашей работе, да? Porque lo ha estudiado como un referente en. Sobre prácticas de creación escénica para los primeros años en india y tiempo después también en en Reino Unido,
Адриан: Así que estamos aquí para una entrevista, Después de habernos encontrado el día de ayer en el autobús de manera sorpresiva. Sola, e Sin saber quiénes éramos el uno y el otro.Nos encontramos en el autobús y de pronto, supimos que nos buscaba desde hacía unos días y descubrió que éramos teatro al vacío y fue una situación sorpresiva, para para para todas.
Адриан: Итак, начнем. И, несмотря на то, что вы знаете, что многие знают о нашей работе и о нашем происхождении, мы просим вас рассказать немного о нашей работе, о том, как мы начинали.
Адриан: Хорошо. Буэно, мы, как Teatro al acío, начали работать вместе с тех пор, как нам исполнилось 18 лет. Мы познакомились в городе Мексика на семинаре по театру. Físico. Así que descubrimos que teníamos intereses en común que tenía que ver con el teatro físico, el teatro de movimiento, teatro de cuerpo, el lenguaje no verbal, la creación colectiva, el teatro sin palabras, por supuesto, las infancias.
Адриан: На память Хосе работал над проектом художественного посредничества в больнице с детьми и подростками, находящимися в тяжелой жизненной ситуации.
Хосе: важные, с терминальными заболеваниями. Тогда мы пригласили Адриана принять участие в этом проекте, и он сказал, что для него важно, чтобы искусство сопровождало процессы, связанные с заболеваниями детей и подростков, и чтобы дети и школьники могли выразить свои мысли в этой ситуации, потому что в Мексике, в частности, в этих странах...
Хосе: В таких ситуациях детей и подростков очень мало слышат.
Адриан: Для нас это был важный опыт, который стал одним из первых и вторых в наших отношениях с младенцами, поэтому мы заинтересованы в том, чтобы общаться с этими детьми и их детьми. И, возможно, создать средства, с помощью которых можно было бы поддерживать контакт с ними и с ними самими.
Адриан: Если бы это была среда, которая давала бы пространство, давала бы ценность, давала бы возможность участвовать, присутствовать, и если бы это была работа, которая была бы рядом с нами. У него не было других намерений, кроме как оставаться наедине с собой, с ними и с ними.
Адриан: Voy a
Нишна: Итак, следующее, о чем я хотела бы вас попросить, - это рассказать о вашем участии и отношениях с Small Size Network, а также о том, как вы оказались вовлечены в эту сеть и познакомились с ней.
Адриан: хорошо. Claro, nosotros, conocimos a la red en Varsovia,
Хосе: на Всемирном конгрессе в Варсовии в этом году. La red estaba reunida en el congreso y nosotros supimos que la red existía anteriormente porque a México había llegado un libro que eran recopilaciones de textos de investigación de las redes small size.
Хосе: И в Варсовии мы встретились с ними. Там мы присоединились к small size. В тот момент компания Small Size была европейской. Она начала предлагать другим компаниям, не европейским, стать частью этой компании. И вот мы пригласили их принять участие в проекте.
Адриан: Мы находились на конгрессе в Варсовии, где в ходе отбора программы была выбрана книга для детей от трех до семи лет, и это был очень важный момент для нас, потому что на этом конгрессе и на этой встрече Красной книги малых размеров мы знали большую часть референтов, которые мы читали в этой книге, мы узнали большую часть референтов, которые мы читали в этой книге, приехавшей в Мексику.
Нишна: А. Спасибо, большое спасибо. И напоследок, я вижу, что вы оба очень страстные люди, и я видел только ваши видео, но это все равно передается. Даже в видео я вижу, насколько вы увлечены и с какой страстью вы выступаете. Так что же вдохновляет вас продолжать эту практику и быть компанией и коллективом, который специализируется на выступлениях для этой возрастной группы?
Адриан: Буэно, я думаю, что... Эх, я начал заниматься театром в целом, эх, интуитивно и благодаря эх, творческому импульсу. Но когда я столкнулся с возможностью направить меня к конкретной аудитории. Eh, encontré la posibilidad de entrar en diálogo con alguien, con una audiencia específica.
Адриан: Кроме того, я чувствовал, что моя работа имеет смысл, что это не просто идея создания театра как способа выражения или профессиональной реализации, но и то, что моя работа имеет смысл, в том числе и в том, что дети и детишки могут быть получателями, и что она может быть одним из средств диалога.
Хосе: с эльяс и эльос.
Хосе: Нас очень интересуют отношения между поколениями, которые мы, взрослые люди, можем разделить с детьми и подростками через художественный опыт, вопросы, которые возникают у нас, вопросы, которые возникают у них, вопросы, которые возникают у них и у них, и мы можем создать диалог на основе искусства и размышлений о мире, в котором мы живем.
Хосе: Таким образом, театр приобретает социальный смысл и вводит нас в состояние переживания.
Адриан: Y algo que nos ha mantenido trabajando y profundizando en la investigación seria eh, durante estos años has been, por one lado, la curiosidad y por otro lado, la posibilidad de construir los supuestos: ¿qué entendemos sobre lo que es el teatro y sobre la escena? Кроме того, существует процесс на уровне личности, в ходе которого диалог с детьми и подростками первых лет жизни ставит перед нами самые главные и самые элементарные вопросы о нашем человечестве.
Адриан: О наших обществах и наших отношениях.
--
Нишна Мехта - магистр театра для юных зрителей. С 2012 года она работает с детьми и молодыми людьми разного происхождения и способностей в Индии, Сингапуре, Англии, Ирландии и Германии.
В настоящее время она является ведущим исследователем глобального исследовательского проекта ASSITEJ International по пропаганде с акцентом на демографию лидеров в театре для юных зрителей, председателем Международной сети инклюзивного искусства и исполняющим обязанности секретаря ASSITEJ в Индии.
Она хочет поделиться волшебством и радостью театра с молодыми людьми разных возрастных групп и слоев населения по всему миру и стремится объединить свой местный и международный опыт, чтобы обрести "глокальную" идентичность.