Skip to main content

Ayant connu le Teatro Al Vacio pendant de nombreuses années en tant qu'exemple de compagnie de théâtre infantile, j'ai finalement eu l'occasion de me joindre à eux lors d'un agréable paseo sur le Malecón lors de ma dernière nuit à La Havane.

Nous avons parlé un peu de son travail, de son implication dans le Small Size Network et de sa passion pour la création pour les enfants de 0 à 6 ans.

Écouter l'audio ici et lire la transcription à la suite :

En Conversación Con : Adrián Hernández y José Agüero del Teatro al Vacio

Ayant connu le Teatro Al Vacio pendant de nombreuses années en tant qu'exemple de compagnie de théâtre infantile, j'ai finalement eu l'occasion de me joindre à eux lors d'un agréable paseo sur le Malecón lors de ma dernière nuit à La Havane.

Nous avons parlé un peu de son travail, de son implication dans la vie de la société. Réseau des petites entreprises et sa passion pour la création pour les enfants de 0 à 6 ans.

Nishna : Nous voici donc à ma dernière interview à la fin du congrès, alors que je me promène sur le Malecon, au bord du golfe de Mexico. Vous pouvez également entendre le vent en arrière-plan, je m'en excuse, mais c'est une belle soirée pour discuter avec Jose et Adrian du Teatro Al Vacio, basé à Mexico City. Comme mon espagnol n'est pas très bon, je leur pose des questions, je leur donne des indications en anglais et ils font avancer la conversation. Entre-temps, si j'ai besoin d'aide, Adrian m'aide à faire un résumé et je peux poser d'autres questions entre-temps, le cas échéant. En fait, j'ai entendu parler d'eux il y a longtemps, lorsque nous commencions à mettre en place la pratique du théâtre de la petite enfance en Inde et que leur compagnie était l'un des exemples de la pratique de la petite enfance. Plus tard, lorsque j'ai fait mon master en théâtre pour jeunes publics, je les ai également étudiés dans le cadre de notre programme de théâtre pour jeunes enfants.

Et juste après la clôture, lorsque nous sommes tous montés dans le bus pour aller à la fête, dans un bus bondé, je me suis trouvé par hasard à côté d'Adrian et je lui ai dit : "Je te cherchais depuis quatre jours, et nous nous rencontrons comme ça !". C'était un moment très spécial pour moi de voir les deux personnes que j'ai étudiées ces dernières années et de les rencontrer ainsi. Je suis sûr que, comme moi, beaucoup de personnes qui nous écoutent vous connaissent déjà, mais une petite présentation de vos débuts serait la bienvenue.

Adrian : Bien, estamos caminando por el malecón de Cuba en el contexto de el después de haber terminado el congreso nacional de ASSITEJ. Nos encontramos caminando con (Nishna).

Adrian : De india y eh, que nos cuenta que ha estudiado a propósito de nuestro trabajo como teatro del abrazo. José y Adrián que vivimos en la ciudad de México y que ella ha sabido de nuestro trabajo, eh ? Porque lo ha estudiado como un referente en. Sobre prácticas de creación escénica para los primeros años en india y tiempo después también en en Reino Unido,

Adrian : Así que estamos aquí para una entrevista,Después de habernos encontrado el día de ayer en el autobús de manera sorpresiva. Sola, e Sin saber quiénes éramos el uno y el otro.Nos encontramos en el autobús y de pronto, supimos que nos buscaba desde hacía unos días y descubrió que éramos teatro al vacío y fue una situación sorpresiva, para todas.

Adrian : Así que para comenzar con una. Bien que vous sachiez que beaucoup de gens connaissent notre travail et nos origines, nous vous demandons de nous parler un peu de notre travail, de notre pratique et de la manière dont nous avons commencé.

Adrian : D'accord. Bueno, nosotros, como Teatro al acío, comenzamosa trabajar juntos desde hace ya casi 18 años. Les deux hommes se sont rencontrés dans la ville de Mexico lors d'un atelier de théâtre. Físico. Así que descubrimos que teníamos intereses en común que tenía que ver con el teatro físico, el teatro de movimiento, teatro de cuerpo, el lenguaje no verbal, la creación colectiva, el teatro sin palabras, por supuesto, las infancias.

Adrian : Dans ce souvenir, José a participé à un projet de médiation artistique dans un hôpital avec des enfants et des adolescents en situation très difficile.

José : importantes, con enfermedades terminales. Y entonces invite a Adrián a serte de ese proyecto que lo que buscaba era que, a través del arte,acompañar los procesos de de enfermedades de las niñas y los niños y que las niñas y los niños pudieran expresar las cosas que les pasaban en esa situación, porque en en México, en particular en esos...

José : Dans ces situations, les enfants et les jeunes sont très peu écoutés.

Adrian : Pour nous, il s'agissait d'une expérience importante qui nous a permis d'établir un lien avec les enfants en bas âge, ce qui nous a donné envie d'établir un dialogue avec ces enfants et ces jeunes. Nous pourrions également construire des moyens qui nous permettraient d'entrer en contact avec eux et elles.

Adrian : Que fuera un medio que les que les diera espacio, que les diera valor, que les otorgara la posibilidad de de participar, de estar presentes y que fuera un trabajo que estuviera de su lado. Qu'il n'y ait pas d'autre intention que d'être vraiment de son côté, avec elles et eux.

Adrian : Voy a

Nishna : J'aimerais maintenant vous demander de nous parler de votre engagement et de votre relation avec le Small Size Network et de nous expliquer comment vous avez été impliquée et introduite dans ce réseau.

Adrian : bien. Claro, nosotros, conocimos a la red en Varsovia,

Jose : en el congreso mundial de a en Varsovia en el año. La red estaba reunida en el congreso y nosotros supimos que la red existía anteriormente porque a México había llegado un libro que eran recopilaciones de textos de investigación de las redes small size.

José : Y también fue una sorpresa encontrarnos con ellos en Varsovia. Et ahí nos acercamos a small size. À ce moment-là, le réseau de small size était un réseau européen. Estaba empezando a abrirse a otras compañías no europeas para ser partte de la red. Nous les avons donc invitées à s'inscrire et à faire partie du réseau.

Adrian : Nosotros estábamos en el congreso de Varsovia, eh, dentro de la selección del programa con una obra que se llamaba jugar para niños y niños entre tres y seis años fue un momento muy importante para nosotros porque en ese congreso y en ese meeting de la red de small size, conocimos a gran parte of los referentes que habíamos leído en ese libro que llegó a México.

Nishna : Ah. Bien, muchas gracias. Enfin, je vous vois tous les deux comme des personnes très passionnées et je n'ai vu que vos vidéos, mais elles communiquent quand même. Même dans les vidéos, je peux voir à quel point vous êtes passionnés et la passion avec laquelle vous jouez. Alors oui, qu'est-ce qui vous inspire à continuer cette pratique et à être une compagnie et un collectif qui se spécialise dans la performance pour ce groupe d'âge ?

Adrian : Bueno, yo creo que, eh. Eh, yo empecé a hacer, eh, teatro en general, eh, de manera intuitiva y por eh, un impulso creativo. Pero cuando me encontré con la posibilidad de dirigirme a un a un a una audiencia de una edad específica. Eh, encontré la posibilidad de de entrar en diálogo con alguien, con una audiencia específica.

Adrian : Y además, sentí que que mi trabajo cobraba sentido, que no era solamente esta idea de hacer teatro como un modo de expresión o de realización profesional, sino que mi trabajo encontraba sentido, a la hora de que las niñas y los niños eran receptores y que podía ser un medio de dialogar

José : con ellas y ellos.

José : Ce qui nous intéresse beaucoup dans ce travail, ce sont les relations intergénérationnelles que nous, en tant qu'adultes, pouvons partager avec les enfants à travers une expérience artistique, les questions que nous nous posons, les questions qu'ils se posent et les questions qu'ils se posent, et nous pouvons créer un dialogue à partir de l'art et penser le monde dans lequel nous vivons.

José : C'est pourquoi le théâtre a un sens social et nous nous retrouvons dans une expérience.

Adrian : Y algo que nos ha mantenido trabajando y profundizando en la investigación seria eh, durante estos años ha sido, por un lado, la curiosidad y por otro lado, la posibilidad de construir los supuestos : ¿qué entendemos sobre lo que es el teatro y sobre la escena ? Il existe également un processus au niveau personnel dans lequel le dialogue avec les enfants et les jeunes des premiers âges nous permet de poser des questions fondamentales et élémentaires sur notre humanité.

Adrian : Sobre nuestras sociedades y sobre nuestras relaciones.

--

Nishna Mehta est titulaire d'une maîtrise en théâtre pour jeunes publics. Depuis 2012, elle travaille avec et pour des enfants et des jeunes d'origines et de capacités diverses en Inde, à Singapour, en Angleterre, en Irlande et en Allemagne.

Elle est actuellement chercheuse principale pour le projet de recherche Global Advocacy Focused Research Project de ASSITEJ International, qui se concentre sur la démographie des dirigeants dans le théâtre pour jeunes publics, présidente de l'International Inclusive Arts Network et secrétaire par intérim de ASSITEJ India.

Elle souhaite partager la magie et la joie du théâtre avec des jeunes de tous âges et de toutes origines à travers le monde et cherche à réunir ses expériences locales et internationales afin de trouver une identité "glocale".

Vous pouvez désormais naviguer sur le site en anglais, en espagnol, en français, en chinois ou en russe en utilisant le bouton situé en haut à droite de la page.

Veuillez noter qu'il s'agit de traductions AI qui n'ont pas encore été vérifiées manuellement.

X