Skip to main content

Habiendo conocido el Teatro Al Vacio durante tantos años como ejemplo de compañía de Teatro Infantil, finalmente tuve la oportunidad de charlar con ellos con un agradable paseo por el Malecón en mi última noche en La Habana.

Hablamos un poco de su trabajo, su implicación con Small Size Network y su pasión por la creación para niños de entre 0-6 años.

Escuche el audio aquí y lea la transcripción a continuación:

En Conversación Con: Adrián Hernández y José Agüero del Teatro al Vacio

Habiendo conocido el Teatro Al Vacio durante tantos años como ejemplo de compañía de Teatro Infantil, finalmente tuve la oportunidad de charlar con ellos con un agradable paseo por el Malecón en mi última noche en La Habana.

Hablamos un poco de su trabajo, su implicación con Small Size Network y su pasión por la creación para niños de entre 0-6 años.

Nishna: So here we are with my last interview at the end of the Congress while I walk by Malecon by the Gulf of México. You can also hear the wind in the background, apologies for that but it’s a beautiful evening to have a chat with Jose and Adrian from Teatro Al Vacio based in México City. Because my Spanish is not great, I will ask them some questions, give them some prompts in English and they will take the conversation forward. And in between if I need any help, Adrian will help me to give me a summary and I can ask more questions in between if any. I actually learnt about them long ago when I was, when we were just starting to, starting the Early Years Theatre practice in India and their company was one of the examples of Early Years practice. Later when I did my masters in Theatre for Young Audiences, also in our Early Years Theatre curriculum I studied them. 

And just after the closing when we all boarded the bus to go for the party, in a crowded bus I just happened to stand next to Adrian and I said, “I have been looking for you for four days, and we meet like this!” It was a very special moment for me to see the two people I’ve studied for the last few years and to meet them like this. So Adrian, Jose, over to you – if you can tell us about your practice, when you started – I’m sure just like me a lot of the people listening to this already know you but a short introduction about how you started will be nice.

Adrian: Bien, estamos caminando por el malecón de Cuba en el contexto de el después de haber terminado el congreso nacional de ASSITEJ. Nos encontramos caminando con (Nishna).

Adrian: De india y eh, que nos cuenta que ha estudiado a propósito de nuestro trabajo como teatro del abrazo. José y Adrián que vivimos en la ciudad de México y que ella ha sabido de nuestro trabajo, eh? Porque lo ha estudiado como un referente en. Sobre prácticas de creación escénica para los primeros años en india y tiempo después también en en Reino Unido, 

Adrian: Así que estamos aquí para una entrevista,Después de habernos encontrado el día de ayer en el autobús de manera sorpresiva. Sola, e Sin saber quiénes éramos el uno y el otro.Nos encontramos en el autobús y de pronto, supimos que nos buscaba desde hacía unos días y descubrió que éramos teatro al vacío y fue una situación sorpresiva, para para todas.

Adrian: Así que para comenzar con una. Y a pesar de que ya sabe que muchos conocen a propósito de de nuestro trabajo y nuestros orígenes, nos solicita hablar un poco sobre nuestro trabajo, en que consiste en nuestra práctica y cómo comenzamos.

Adrian: Okey. Bueno, nosotros, como Teatro al acío, comenzamosa trabajar juntos desde hace ya casi 18 años. Los dos nos conocimos en la ciudad de México en un workshop de teatro. Físico. Así que descubrimos que que teníamos intereses en común que tenía que ver con con el teatro físico, el teatro de movimiento, teatro de cuerpo, el lenguaje no verbal, la creación colectiva, el teatro sin palabras, por supuesto, las infancias.

Adrian: En ese memento José trabajaba en un proyecto de mediación artística en un hospital con niñas y niños en situaciones muy 

Jose: importantes, con enfermedades terminales. Y entonces invite a Adrián a ser parte de ese proyecto que lo que buscaba era que, a través del arte,acompañar los procesos de  de enfermedades de las niñas y los niños y que las niñas y los niños pudieran expresar las cosas que les pasaban en esa situación, porque en en México, en particular en esos…

Jose: En esas situaciones, las niñas y los niños son muy poco escuchados. 

Adrian: Para nosotros fue una experiencia importantísima que fue como un antes y un después en nuestra relación con las infancias, entonces nos interesaba ponernos en diálogo con esas niñas y esos niños. Y poder, construir medios en los que poder estar en contacto con ellas y ellos además.

Adrian: Que que fuera un medio que les que les diera espacio, que les diera valor, que les otorgara la posibilidad de de participar, de estar presentes y que fuera un trabajo que estuviera de su lado. Que no tuviera otra intención más que estar realmente de su lado, con ellas y ellos.

Adrian: Voy a 

Nishna: Okay, so, the next thing that I would like to ask you is to tell us about your engagement and your relationship with the Small Size Network and how you got involved and introduced to this network. 

Adrian: bien. Claro, nosotros,  conocimos a la red en Varsovia, 

Jose: en el congreso mundial de a en Varsovia en el año. La red estaba reunida en el congreso y nosotros supimos que la red existía anteriormente porque a México había llegado un libro que eran recopilaciones de textos de investigación de las redes small size.

Jose: Y también fue una sorpresa encontrarnos con ellos en Varsovia. Y ahí nos acercamos a small size. En ese momento, la red de small size  era una red europea. Estaba empezando a abrirse a otras compañías no europeas para ser parte de la red. Y entonces, nos invitaron para aplicar y ser parte de la 

Adrian: Nosotros estábamos en el congreso de Varsovia, eh, dentro de la selección del programa con una obra que se llamaba jugar para niños y niños entre tres y seis años fue un momento muy importante para nosotros porque en ese congreso y en ese meeting de la red de small size, conocimos a gran parte de los referentes que habíamos leído en ese libro que llegó a México.

Nishna: Ah. Bien, muchas gracias. So, lastly, I see the two of you as very passionate people and I’ve only seen your videos but it still communicates. Even in the videos I can see how passionate you are and the passion with which you perform. So yeah, what is it that inspires you to keep continuing this practice and to be a company and a collective that specializes in performance for this age group?

Adrian: Bueno, yo creo que, eh. Eh, yo empecé a hacer, eh, teatro en general, eh, de manera intuitiva y por eh, un impulso creativo. Pero cuando me encontré con la posibilidad de dirigirme a un a un a una audiencia de una edad específica. Eh, encontré la posibilidad de de entrar en diálogo con alguien, con una audiencia específica.

Adrian: Y además, sentí que que mi trabajo cobraba sentido, que no era solamente esta idea de hacer teatro como un modo de expresión o de realización profesional, sino que mi trabajo encontraba sentido,  a la hora de que las niñas y los niños eran receptores y que podía ser un medio de dialogar 

Jose: con ellas y ellos.

Jose: Algo que nos interesa mucho con el trabajo es la las relaciones inter generacionales que nosotros, como personas adultas, podemos compartir con las niñas y los niños a través de una experiencia artística,  Preguntas que tenemos, preguntas que ellas y ellos tienen y podemos generar un diálogo a partir del arte y pensar el mundo en el que vivimos.

Jose: Por eso el teatro toma un sentido social y nos encuentra en una experiencia. 

Adrian: Y algo que nos ha mantenido trabajando y profundizando en la  investigación seria eh, durante estos años ha sido, por un lado, la curiosidad y por otro lado, la posibilidad de construir los supuestos: ¿qué entendemos  sobre lo que es el teatro y sobre la escena? Y también hay un proceso en un nivel personal en el que el diálogo con las niñas y los niños de  los primeros años nos devuelve preguntas muy básicas y muy elementales sobre nuestra humanidad.

Adrian: Sobre nuestras sociedades y sobre nuestras relaciones.

—–

Nishna Mehta is an MA in Theatre for Young Audiences. She has been working with and for children and young people from various backgrounds and abilities in India, Singapore, England, Ireland and Germany since 2012.

Currently, she is the Lead Researcher for ASSITEJ International’s Global Advocacy Focused Research Project with a focus on Leadership Demographics in Theatre for Young Audiences, the Chairperson of the International Inclusive Arts Network and acting Secretary of ASSITEJ India.

She wishes to share the magic and joy of theatre with young people across age groups and backgrounds throughout the world and aims to bring her local and international experiences together in order to find a ‘glocal’ identity.

You may now browse the website in English, Spanish, French, Chinese, Arabic, or Russian by using the button on the top-right of the page.

Please note that these are AI translations that have not yet been manually checked.

X