Skip to main content

“Escuchar significa la disponibilidad permanente por parte del sujeto que escucha a abrirse al discurso del otro, al gesto del otro, a las diferencias del otro” (Paulo Freire)

Comenzando a preparar el evento de ITYARN, la Red Internacional de Investigación en Teatro para Jóvenes Audiencias, en el Congreso de ASSITEJ en Cuba 2024, que tiene como tema “Voces de un mundo nuevo: Legado e Innovación en el TIJ”, empecé a reflexionar sobre cómo nos estamos abriendo – especialmente en el contexto de Brasil – a estas voces. ¿A quién se escucha? Desgraciadamente, en nuestro país, aún queda mucho por desarrollar para que todos los niños y jóvenes tengan el mismo espacio de expresión y puedan ser efectivamente escuchados.

Trabajo en el Departamento de Enseñanza de Teatro, en UNIRIO – Rio de Janeiro/Brasil, donde formamos futuros profesores de Artes Escénicas en la Educación Básica y que trabajarán el teatro con niños, en el aula. Y, de acuerdo con la cita de Freire arriba (del libro Pedagogia da Autonomia, 1996, p.119), he estado dialogando con una propuesta pedagógica que me ha encantado: la Pedagogía de la Escucha, de Loris Malaguzzi, forjada en el contexto de la ciudad Reggio Emilia, en Italia. Algunos aspectos de esta propuesta parecen estar en total sintonía con algunas discusiones que se han dado en los encuentros de ASSITEJ Internacional y pueden indicar caminos, ya que amplían las ideas de “voces” y “escucha”.

Desde la perspectiva de la emisión -que representa las “voces” de las distintas infancias- la propuesta sugiere la percepción de los “cien lenguajes del niño”. Este concepto es, de hecho, una imagen. Una imagen muy querida por el universo de las artes, ya que pone de relieve las diversas formas de expresión del niño, más allá del habla y la escritura – el juego, los juegos, las demostraciones de afecto, el cuerpo, los sentimientos, las interrelaciones, y tantas otras.

Por otro lado, la recepción se vincula a la idea de escucha -y se configura como una propuesta pedagógica en sí misma-. La escucha tiene lugar a través de una premisa básica que debe adoptar toda la comunidad: los niños de todos los grupos de edad son sujetos activos y plurales en los procesos artísticos y educativos.

Así, más que la idea de que hay un discurso que escuchar, se propone que el diálogo tenga lugar en el encuentro, en la relación. Por lo tanto, la expectativa de esta propuesta es que las experiencias en los espacios de formación se basen en el intercambio de la dimensión más amplia de estas dos partes que se encuentran: las voces (que se revelan a través de múltiples formas de expresión / lenguajes) y la escucha (que se produce a través de una dimensión horizontal). Y las experiencias artísticas se revelan como momentos privilegiados para esta dimensión relacional.

Volviendo al contexto de Brasil – un país que cuenta con contribuciones en el campo de la pedagogía de exponentes como Paulo Freire y Augusto Boal – todavía tenemos un largo camino por recorrer para que todos los múltiples lenguajes de los más diversos niños sean escuchados. Sin embargo, con relación a la producción artística, muchos grupos y obras en el país se destacan justamente por esa capacidad de traer a la experiencia escénica esa dimensión de encuentro, de relación horizontal en la que los niños son partes fundamentales del juego. Prueba de ello es el gran crecimiento en los últimos años del movimiento de teatro para la primera infancia, resultando en una escena significativa y de gran calidad para este grupo social.

Retomando el movimiento que me hizo compartir estas reflexiones, los eventos y encuentros de ASSITEJ han acogido propuestas artísticas que acceden a esta dimensión relacional y que nos han proporcionado muchos espacios de intercambio y aprendizaje mutuo, fortalecidos por las muchas redes que se entrelazan. Ojalá nos encontremos muchas veces más -en persona o virtualmente- intercambiando nuestras experiencias y reflexiones en este universo que nos encanta y nos une.

You may now browse the website in English, Spanish, French, Chinese, or Russian by using the button on the top-right of the page.

Please note that these are AI translations that have not yet been manually checked.

X